روزنامه فرهنگی،اجتماعی،سیاسی،اقتصادی و ورزشی

زاینده رود

وقتی سه دهه پس از پخش «اوشین»، شایعات دوباره زنده می‌شود؛

نسخه اصلی ما و اون ها!

کد خبر : 7820
۱۳۹۷/۰۶/۱۲ - ۱۵:۱۹
در هیاهوی به راه افتادن هشتگ #من و سانسورچی که «امیرمهدی ژوله» مبتکر آن بود(!)، بحث داغ سانسورها در رسانه ملی حسابی داغ شد. از همین رهگذر به «اوشین» رسیدیم که شاید خیلی‌ها نمی‌دانستند یا هنوز هم نمی‌دانند که این سریال محبوب دهه شصت نیز از تیغ تیز سانسور در تلویزیون بی‌نصیب نمانده است.
پیش از این از برخی سانسورهای عجیب و غریب در تلویزیون باخبر شده بودیم. مثلا اینکه«جولز و جولی» یا همان «دوقلوهای افسانه‌ای» خواهر و برادر نبودند یا عموی سوباسا در کارتون فوتبالیست‌ها، واقعا عموی او نبود! اما اینکه شنیدیم «اوشین» هم همانی نبوده که می‌دیدیم یا به ما نشان دادند، راستش توی ذوقمان زد!
«اوشین» همان بانوی نجیب، زحمتکش و دوست‌داشتنی که همیشه برنج سق می‌زد و کلفتی می کرد تا خرج زندگی‌اش را دربیاورد.
آن روزها مثل این روزها نبود. در دهه شصت ما بودیم و یک تلویزیون و دو شبکه که در ساعت‌های مشخصی از شبانه روز برنامه پخش می‌کرد. سریال های تلویزیونی هم به صورت هفتگی پخش می‌شد. دوران جنگ، آژیر قرمز، پناهگاه و ترس و هراس‌های هرروزه از آوار بمب‌های صدام بود. در آن روزها جنگ تمام ذهن مردم را به خود مشغول کرده بود و این سریال‌ها می‌توانست کمی آنها را از سختی‌های روزانه رها کند.
همین شد که «اوشین» یا «سلطان و شبان» بخشی از زندگی ما شد. مردم به جز تماشای  این سریال‌ها گزینه دیگری نداشتند. البته موضوع این سریال ها هم آن قدر جذاب و متفاوت بود و با سریال هایی که قبل از انقلاب از تلویزیون پخش می‌شد، فرق داشت که مردم را سال‌های زیادی درگیر خود کرد.
در آن دوره نه اینترنتی وجود داشت، نه فضای مجازی و نه روزنامه‌های زرد آن‌چنانی که آب در آسیاب شایعات بریزند؛ اما درباره سریال«سال‌های دورازخانه»، آن قدر شایعات جورواجوری دهان به دهان می‌چرخید که برخی اوقات اصل سریال را در حاشیه قرار می داد و این شائبه را در ذهن‌ها ایجاد می‌کرد که سریالی که مردم تماشا می‌کنند با اصل آن تفاوت‌های اساسی دارد.
در  همان روزها برخی می‌گفتند که سریال سال‌های دور از خانه، همزمان با ایران از تلویزیون عراق هم پخش می‌شود و مردم جنوب کشور اصل این سریال را تماشا می کنند و می گویند، اوشینی که مردم می‌بینند با اوشین واقعی خیلی فرق دارد؛ حالابماند در آن زمان که مردم جنوب کشور درگیر جنگ بودند، کجا دل و دماغ این را داشتند که اوشین تماشا کنند! از طرفی کشوری مثل عراق که در آن زمان هم هزاران مشکل داشت و تلویزیون درست و حسابی هم نداشت، چگونه سریال اوشین را با فرستنده‌های قوی پخش می‌کرد که مردم شهرهای مرزی ایران هم بتوانند آن را ببینند!
شایعه قوی دیگر درباره سریال سال‌های دور از خانه که رگه‌ای طنزآمیز هم داشت، این بود که ژاپنی‌ها اصل این سریال را به ایران فروخته اند و بعد از دوبله و آماده‌سازی برای پخش و نمایش این سریال، از ایران درخواست کرده‌اند که سریال «اوشین ایرانی» را به آنها بفروشند تا این سریال تدوین شده که بسیار اخلاقی‌تر از سریال اصلی است، بار دیگر از تلویزیون ژاپن پخش شود!
همه این شایعات که معلوم نیست چگونه دهان به دهان می‌چرخید و در سراسر کشور تقریبا به یک شکل پخش می‌شد، موجب شد تا بیشتر مردم بپذیرند که اوشین، قهرمان سریال سال‌های دور از خانه، همسرش «ریوزو»، دوستش «کایو» و حتی مادرش از نظر اخلاقی آدم‌های درستی نبودند و تدوینگران ایرانی با چیره‌دستی از اوشین اصل، اوشینی ایرانی ساختند که او و اطرافیانش را آدم هایی بااخلاق و متعهد به اصول خانواده نشان می دهد!
حالا چندهفته‌ای است که سریال به یاد ماندنی دهه شصت از شبکه تماشا بازپخش می‌شود و همین  موضوع بهانه‌ای شد تا همزمان با به راه افتادن هشتگ«#من و سانسورچی»، شایعات دهه شصت دوباره زنده شود.
خبرگزاری «ایسنا» در گزارشی در همین باره نوشت: برخی‌ها می‌گویند در نسخه اصلی این سریال، اوشین هرگز یک آرایشگر معمولی نبوده و مشتری‌هایش هم مشتری‌های ساده‌ای نبوده‌اند. در واقع او آرایشگر یک شرکت «گیشاگری» است و پس از ورشکست شدن شوهرش، او در یک خانه فساد کار می‌کند.
واکنش ها به این ادعا هم جالب بود.«حمیدسرافرازی» مدیر تامین برنامه شبکه تماشا با یادآوری اینکه هیچ کدام از شایعاتی که در دهه 60 درباره این سریال مطرح شد، درست نیست و اوشین و همه شخصیت‌های اصلی این سریال آدم‌های درستکار و بااخلاقی بودند، گفت: در آن زمان شایع شده بود که این سریال با نام فقر و فحشا از تلویزیون دیگر کشورها پخش شده که این گفته کاملانادرست است.
«ژاله علو» (سرپرست گویندگان سریال) هم تنها تحریف‌های انجام‌شده در سریال را درخصوص دیدگاه‌های سیاسی و ضدجنگ اوشین معرفی کرده که بنابر مقتضیات دهه ۶۰ ایران، تحریف شد. «مریم شیرزاد» (صداپیشه اوشین) هم با تایید وجود برخی تغییرات در سریال، گفته بود که آدم‌ها و احساساتشان تغییری نکرده‌اند و «خط اصلی» و «بافت کلیِ» سریال دست‌نخورده باقی مانده است.
و آخرین واکنش جالب به این موضوع را هم «ترانه‌علیدوستی» بازیگر سینمای کشورمان داشت که در توئیتی نوشت: «من این ماجرای اصلی اوشین رو پارسال که ژاپن بودم سوال کردم، شایعه بود که شغلش چیز دیگه‌س، ژاپنی‌ها گفتن اوشین اونجا هم نماد نجابت بوده و هیچ ریگی به کفش نداشته. وقتی گفتم تو ایران ما فکر می‌کردیم اوشین سانسور شده و داستانش عوض شده، غش غش خندیدن.»
نویسنده : سارا بهرامی